viernes, mayo 29, 2009

Igalia - Free Software Engineering

I don't often talk about job here. Perhaps it's because, for one reason or another, I don't like to mix work with personal life, although I think that's not exactly the reason, as I have talked about job occasionally in the past: "Programa de becas ICEX" (in Spanish).

After coming back from HK, I joined a software company near my hometown called Igalia. Igalia is a software company specialized on free software, which implies that almost everything it does is free software and on the other hand, the tools we use happen to be free software as well.

Apart from the techlogical side, which was what attracted me the most when I came in, Igalia has its own philosophy as a company. It will take me long to explain the nitty-gritty details on how the company is structured and run, so I think I will leave that for my co-worker Tanty: "Igalia is yours".

B&W poster at the new office with some Igalia members, too many to name them all here :)

In a nutshell, the way Igalia works gives way to every member of growing in a career while strengthening values of self-responsibility and commitment. Following its own philosophy, Igalia shows high degree of commitment on other values such as balancing personal life with work, languages, continuous formation, etc...which translates on benefits such as teleworking (working from home), fully paid English courses abroad, technical speeches within the office, conferences, or a personal budget for training, among other things.

Last Tuesday Igalia reached a milestone. After more than 8 years of existence, a new main office in Coruña was unveiled, joining together the two offices in Coruña in one single place. To celebrate it, relatives, old friends and customers, were invited to join us. I had a very good time meeting again friends I hadn't seen for years, it was good to catch-up with all them again.

Me, Moncho & Paulo (LtR)

And the new office looks very flashy and cool. Check some pictures on flickr: Igalia's new office. Let's see they put us in the next list of cool offices from IT companies in Spain, that will be awesome :)

martes, mayo 26, 2009

¿Comer en Cantón?

Hay un dicho muy popular en China que dice "Vivir en Hangzhou, casarse en Suzhou, comer en Guangzhou y morir en Liuzhou".

De las grandes variedades de cocina que existen en China, la cocina cantonesa es considerada una de las más exquisitas. Una de las especialidades características de este tipo de cocina son los dim sum (點心, literalmente "tocar el corazón"), o empanadillas chinas como se las denomina en Occidente. Se trata de pequeños bocaditos, el equivalente a nuestras tapas, que se suelen preparar al vapor.


Quizás por la influencia de la literatura anglosajona, tenemos la percepción, o al menos yo la tenía hasta ahora, de que la cocina china que se sirve en España es de origen cantonés. Quizás contribuya a esta falsa percepción las numerosas guías de viaje, estoy pensando concretamente en la guía Lonely Planet de Hong Kong & Macao, destinadas inicialmente al publico anglosajón y que hablan del origen de los restaurantes chinos en Occidente.

En la decada de los 60, 70 hubo un flujo de emigración importante de chinos oriundos de la provincia de Cantón (Guangdong) hacia el norte de los EEUU. Muchos de estos emigrantes establecieron negocios, pequeñas tiendas y restaurantes, popularizando la tradición culinaria cantonesa en los EEUU. En el Reino Unido, debido a los estrechos lazos que la ha unido a Hong Kong a lo largo de su historia, la huella de la cocina cantonesa está presente en casi cualquier restaurante. Sin embargo en Europa la diáspora china, un fenómeno casi reciente, tiene un origen muy distinto.

Resturante chino en Londres, con los pollos colgando, muy típico de los restaurantes de Hong Kong

Hace poco le preguntaba a mi amiga Ada, una chica de Hong Kong que reside en Vigo, qué estilo de cocina se sirve en los restaurantes chinos en España. Ésta fué su respuesta...

En la cocina china existen 9 grandes cocinas. Consultando el artículo correspondiente, Chinese Cuisine, en Wikipedia, descubro que históricamente en China se distinguen 8 tradiciones culinarias (菜系): Anhui, Cantón, Fujian, Hunan, Jiangsu, Shandong, Sichuan y Zhejiang. De entre esas 8, los chinos destacan 4 grandes tradiciones, que sirven además para agrupar distintas zonas geográficas: Sichuan (China Occidental), Cantonesa (Sur de China), Shandong (Norte de China), así como Huaiyang (China Oriental). Hoy día, a ese grupo de 8 tradiciones culinarias también se suelen añadir los estilos de Beijing y Shanghai. En su grupo de 9, Ada incluía a mayores la cocina de Chiuchow. Chiuchow era una antigua provincia China que abarcaba el norte de la provincia de Cantón y el sur de la provincia de Fujian. En Hong Kong existen numerosos restaurantes que sirven este singular tipo de cocina. Este estilo se ha diluido en la cocina de Fujian, con la que comparte bastantes platos.

Ada me comenta a continuación que la mayor parte de la emigración china venida a Europa, y en particular a España, tiene su origen en un pequeño distrito de la provincia de Zhejiang. En su artículo La migración china en España: características generales, Amelia Sáiz López habla de la procedencia de la emigración china a España.

"En la actualidad la mayoría de los ciudadanos chinos en todo el Estado español son del sur de la provincia de Zhejiang, del distrito de Qingtian, y de sus distritos vecinos pertenecientes a la municipalidad de Wenzhou. Aproximadamente el 70% tiene su origen en estas pequeñas comarcas meridionales de China, especializadas en la migración internacional desde las décadas de los veinte y los treinta."

Geográficamente la ciudad de Qingtian podría encuadrarse dentro de la cocina de Zhejiang. Sin embargo, el estilo de la cocina de Zhejiang, no parece encajar con el tipo de cocina que estamos acostumbrados a degustar en los resturantes chinos:

"El estilo Zhejiang es poco aceitoso, caracterizandose en su lugar por sabores frescos y suaves con una fragancia dulce" (fuente: Zhejiang Cuisine)

Siguiendo con su explicación Ada me comenta que muchos de estos emigrantes provenientes de Qingtian, pertenecen a un estrato social bajo, por lo que tienden a carecer de formación en restauración, siendo solamente capaces de cocinar algunos platos básicos de la cocina china, ninguna especialidad de alguna de las tradiciones culinarias chinas.

En su artículo, Amelia Sáiz López da algunas pistas sobre el contexto socioeconómico de los emigrados a España, lo que parece reforzar la tesis de Ada.

"Qingtian es un distrito rural de 2.500 kilómetros cuadrados, que ha prosperado gracias a la migración internacional..."

Por tanto, mi conclusión es que el tipo de cocina china que se sirve en la mayoría de los restaurantes chinos en España no pertenece a un estilo en concreto. Se trata de platos básicos, nada especialmente elaborado. Lo que explica, en cierta manera, por qué la cocina que podemos degustar en China difiere tanto de la que se sirve aquí.

Si bien, en los últimos años, resturantes especializados en dim sum y en otras variedades de cocina china han abierto sus puertas en ciudades como Madrid o Barcelona: "La fiebre de los dim sum".

Por último, aprovecho para cerrar este post con un video-entrevista a Javier Sampedro realizado por Flapy dentro de su serie Rutas Culinarias para eDreamsTV. En el video, Javi nos habla de su experiencia en Hong Kong y de la cocina cantonesa.





viernes, mayo 22, 2009

Rendez-vous

If everything goes OK today at 20:00 (GMT +1) I should be standing at Wembley Arena in London ready to enjoy Jean Miche Jarre in concert.

Sorry if it seems a bit boasting, it's not my intention, it's just that I feel tremendously lucky for having the chance of seeing Jean Michel Jarre live, at least once in my life.

It all started a few months ago while listening to last.fm. At that time I got stuck with my current playing-list, that means pretty much indie music and soft rock. Then, I gave a try to someone's else playing-list, I think it was Adrian's, rediscovering the pleasure of listening to the sound of the well-known French synthesizer composer.

I was around 12 years old when I listening to Jean Michel Jarre for the first time. We are seven members in my family, including my parents. At home, me and my brothers used to sit together at the dinning room for studying and doing our homework, since there was not much space somewhere else. My older brother, 7 years older than me, was fond of synthesizer music, and used to play it as background music. Most CDs where just compilations of different composers. Thanks to him, I got the chance of discovering artists like Vangelis, Mike Oldfield and Jean Michel Jarre, perhaps some of the greatests synthesizer composers from the 70's and 80's.

At school my friend Juan Manuel was also fond of Jean Michel Jarre. I still feel long of those good old afternoons playing NES while listening to albums like Oxygene, Equinoxe or Calypso. Those were the times...



Jean Michel Jarre, live at Seville (Isla de la Cartuja), 1993

But, don't take me for a melancholic person. Ironically it was one of Jean Michel Jarre's most recent works which caught my attention. Leaving aside a couple of remixes of old material in the last years, it was the new stuff from the French which surprised me the most. It sounds fresh, alive and up-to-date, however you can still recognize the traits and shades that characterizes Jarre's own style. Yes, I do like this Light My Sky (despite being an English cover of a relatively new track also from Jarre, Tout est Bleu, originally in French).



Light my Sky, live from Gdansk (Poland)

On a recent post in his blog, Jean Michel relates how the tour keeps on going, and at every step further things are getting better and better. So far, it seems that Oslo and Helsinki have been the best concerts in this tour. Things look promising for London, let's hope we can see a good show.

martes, mayo 19, 2009

Big In Japan

Probablemente los viejos gamers recordarán la sección Big in Japan de la revista Hobby Consolas, donde el redactor conocido como The Elf nos traía a lo largo de dos páginas las últimas novedades en el país del Sol Naciente.

Originalmente esta expresión se utilizaba de manera despectiva para designar a grupos de rock/pop de escasa popularidad en sus países de origen, pero de cierto éxito en Japón. La frase también se aplica a estrellas del cine o del deporte que se van a retirar a Japón, normalmente por una elevada suma de dinero. A medida que la cultura popular japonesa se ha ido extendiendo en Occidente, la frase ha perdido su connotación original negativa, y hoy día no está mal visto ser famoso en Japón, más bien, en España se asocia con éxito y prestigio, por lo extraño que aún resulta el país nipón.

El protagonista de Lost in Translation, la extinta estrella de cine Bob Harris (encarnado magistralmente por Bill Murray), ejemplifica perfectamente esta idea. Una vieja gloria, con carrera en serio declive, que ya no recibe llamadas en su contestador, firma un contrato publicitario millonario con una empresa de bebidas japonesa. Lo cierto es que no se trata de un caso ficticio. Sofia Coppola, la directora del film, se inspiró en su padre, Ford Coppola, quien también fue imagen publicitaria de Suntory (junto con Akira Kurosawa).

Suntory Whisky, "For a relaxing time, take a Suntory time"

Quizás este comportamiento tenga también que ver con la veneración de los japoneses hacia las personas adultas y de cierto status social o relevancia en su ámbito profesional, y también con la actitud japonesa de aproximarse hacia lo nuevo tratando de aprender de los mejores, de los más capacitados.

Sobre lo primero tenemos el caso de Julio Salinas, quizás no el mejor futbolista español de todos los tiempos, pero sí de dilata trayectoria profesional, que fue fichado por el Yokohama Marinos en 1997 por un buen pellizco, cuando en España ya prácticamente no contaba para su equipo.

Sobre lo segundo, existen también muchos casos, pero quizás uno que ejemplifica a la perfección esta actitud japonesa de "tomar lo mejor del mundo, y absorberlo" (y posteriormente transformarlo al estilo japonés), fue la humildad y voracidad a la vez, con que los japoneses se aproximaron a la medicina occidental, introducida a mediados del siglo XIX por el médico holandés Pompe van Meerdervoort, tras siglos de influencia de medicina china.

Por último, no podía finalizar este post sin una referencia a este conocido tema, Big In Japan, de la banda alemana Alphaville, publicado en el año 1984 en su álbum Forever Young. Yo en mi caso me conformo con que alguien me lea desde Japón. Me consta que sí ;-).

"Big in japan, be tight, big in japan where the eastern seas so blue
Big in japan, alright, pay, then Ill sleep by your side
Things are easy when you're big in japan, when your'e big in japan"



viernes, mayo 15, 2009

Donde va triunfa

A pie de un video de Flapy: "Videos gastronómicos en Hong Kong", donde se ve una San Miguel Pale Pilsen, me vino a la cabeza la historia de la San Miguel, que quizais muchos ya conozcais.

Originalmente San Miguel era una destilería filipina, fundada en el siglo XIX por un español en la ciudad de Manila, concretamente en el barrio de San Miguel, aprovechando una pequeña destilería local fundada por unos monjes agustinos.

La cerveza San Miguel es muy muy popular en Asia, sobretodo en el Sureste Asiático, pero no tiene nada que ver con la marca española San Miguel (perteneciente al grupo Mahou). La marca filipina es San Miguel Corporation, y produce la San Miguel Pale Pilssen, la que aparece en el video.

En este post, San Miguel Beer, explican cuando y cómo las dos compañías se escindieron:

"San Miguel in Spain was brought over from the Philippines by the shareholders of a company called La Segarra. The owners of San Miguel Corporation (the Sorianos) and La Segarra signed an agreement (’The Manila Agreement’) in 1953 resulting to La Segarra becoming an independent brewer."

Es muy conocida la escena de la película de animación japonesa, The Ghost in the Shell, donde Motoko Kusanagi y Batou se toman una San Miguel mientras filosofean sobre el devenir de la vida...Por cierto este video ha venido que ni pintado.





Así que ya sabeis, San Miguel donde va triunfa, y a donde no va, triunfa San Miguel Filipinas xD.

lunes, mayo 11, 2009

Crónicas Birmanas

Así se llama la última obra de Guy Delisle sobre su experiencia de 14 meses viviendo en Myanmar, país antiguamente conocido como Birmania.

Guy Delisle es una animador canadiense y autor de comic-books (o novelas gráficas, como suelen decir los no habituales lectores de cómics para referirse a éstos cuando son buenos), que se dió a conocer mundialmente por su cómic Pyongyang, donde relata su experiencia como animador foráneo en la capital norcoreana. Para muchos, la obra destacaba por la capacidad de Delisle para denunciar, de un modo simple y efectista, los abusos del régimen norcoreano; para otros se trataba de un relato de viajes en formato cómic-book explotando al máximo las capacidades que el lenguaje del 9º arte ofrece. A ninguno de ellos les falta razón.

Anteriormente a Pyongyang, Delisle ya había elegido el formato cómic para narrar su experiencia, también como animador, en la ciudad china de Shenzhen (De Pyongyang a Shenzhen).

En esta ocasión Deslile se deplaza al país de las piedras preciosas para acompañar a su mujer, voluntaria de Médicos Sin Fronteras Francia. A diferencia de Shenzhen y Pyongyang, las experencias que va relatando Deslile se estructuran en pequeñas historias cortas, que pueden ser leídas independientemente, aunque el conjunto mantiene cierto orden cronológico.

Crónicas Birmanas de Guy Deslile, publicado en España por Astiberri

Quizás debido a su situación de amo de casa y también a la extensión de su estancia, el número de anécdotas es más amplio y diverso. En esta ocasión, Deslile actúa exclusivamente como espectador. Y al igual que en sus dos obras anteriores, nos cuenta sus sensaciones acerca de la gente local, el régimen totalitario del país, la situación de las ONGs, su vida como miembro de la sociedad de expatriados, sus migas con la comunidad de animadores y autores de cómic locales.

Hace poco escuchaba una entrevista con el canadiense en el programa The Strand de BBC Radio. Delisle pensaba que a su llegada a Myanmar se encontraría con una sociedad bastante parecida a la norcoreana, dado que ambos países comparten ciertas características similares. Primeramente, se trata de países gobernados por regímenes totalitarios (una junta militar, en el caso de Myanmar; y la primera dinastía comunista mundial, en el caso de Corea del Norte), lo que implica un férreo control de la libertad de expresión, tanto de los medios como de los ciudadanos. Sin embargo, Delisle se sorprende al ver que la sociedad birmanesa tiene acceso a fuentes de información extranjeras como la BBC o Voice of America. Hay algunas cuantas historietas donde Deslile hace un repaso a los sistemas de censura birmanos, y también en otras muchas da cuenta de la franqueza con que los locales critican abiertamente el régimen dentro de su círculo privado, especialmente aquellos de más edad.

Comparando su experiencia con Pyongyang, Delisle comenta varias cosas. En primer lugar, la experiencia fue un poco más dura, sobre todo al principio, porque en esta ocasión tenía a cargo a su hijo, de corta edad, mientras su mujer trabajaba. En los primeros capítulos puede verse claramente a Deslile en este rol, como acude al club de madres de expatriados, o el éxito que tiene con su hijo entre los autóctonos (y como lo ignoran cuando va sin su hijo).

Hay algunas otras conversaciones e interesantes historias sobre ONGs y en particular la misión que cumple la MSF en Myanmar.

Personalmente, me ha encantado, "I could not put it down". Muchos valoran la capidad de Deslile por haber sido capaz de atraer la atención del gran público hacia paises y regímenes políticos desconocidos e ignorados por los grandes medios de comunicación. Para mí, eso no es exclusivamente lo más importante, para mí, Deslile es un observador (un "curiosador" también), un magnífico narrador que sabe como expresar en papel aquello que ve, lee y escucha, y lo hace de la mejor manera que sabe, a través de páginas y viñetas.

Hay mucho contenido político en Myanmar, se ve sin duda que Deslile es un "animal político", sí pero también hay mucho de anécdotas, de experiencias personales (y espirituales), de impresiones, de dudas, de sensaciones y sentimientos, de pequeñas conversaciones, y también de, como no, cómics y animación.

Burma Chronicles, o Crónicas Birmanas, ha sido publicada en España por Astiberri, la misma editorial que ha publicado hasta ahora sus dos anteriores obras.

viernes, mayo 01, 2009

La "nueva" gripe según Delisle

En 2006 el historietista de cómics Guy Delisle se encontraba viviendo en Rangún (Myanmar), acompañando a su mujer, miembro de Médicos Sin Fronteras Francia (M.S.F) , en misión humanitaria. Fué también el año del brote de gripe aviar en el Sureste de China. El pánico que había generado la irrupción del SARS, también conocido como Síndrome Respiratorio Agudo Severo o neumonía asiática, en 2003 en Hong Kong hizo que de inmediato los países de la zona se preparasen para combatir el nuevo brote de gripe.

De ese año en Birmania surgiría posteriormente un álbum ilustrado, Crónicas Birmanas, donde el canadiense recopila, a modo de pequeñas historias cortas, muchas de las anécdotas, situaciones y experiencias que tuvo oportunidad de vivir en el país de las piedras preciosas.

En esta historieta en particular, titulada 1 de Julio, Guy es víctima de la psicosis colectiva que invade a los expatriados ante el brote de gripe aviar, de inminente llegada a Rangún.

"1 de Julio", página 1

"1 de Julio", página 2

"1 de Julio", página 3

La pasada semana, las acciones de la farmacéutica Roche Holding, fabricante del antiviral tamiflú, experimentaron una importante subida en bolsa, producto de la psicosis colectiva global tras el brote de gripe porcina aparecido recientemente en México.

"Bueno es recordar las palabras viejas que han de volver a sonar"
Antonio Machado

NOTA: Crónicas Birmanas ha sido publicado en España por la editorial Astiberri, editora también de otras obras de Deslile, como Shenzhen y Pyongyang.